اتكلم عربى.. كلمات أجنبية ذات أصول عربية

تعتبر اللغة العربية من أقدم اللغات في العالم. وهي لغة بعض الشعوب والأنبياء مثل صالح وإسماعيل وشعيب – عليهم السلام – التي بعث بها النبي محمد – صلى الله عليه وسلم – كما كانت بعض القبائل العربية موالية للفرس مثل المناذرة، أو الرومان. مثل الغسانيين.

وبعد الإسلام اكتشف العرب أجناساً أخرى نتيجة الفتوحات مثل البربر والإيبيريين والفرنجة… مما أدى إلى انتشار اللغة العربية بين الغرب. مما أدى إلى تحويل بعض الكلمات العربية إلى لغات أخرى، مثل الإسبانية والفرنسية على سبيل المثال.

ولم تكن الفتوحات الإسلامية السبب الوحيد لانتشار اللغة العربية الذي بدأ في القرن الحادي عشر وانتهى في القرن الثالث عشر الميلادي، ومن ثم الاستعمار الذي بدأ في القرن التاسع عشر وفي النصف الثاني من القرن العشرين. القرن العشرين، كانت من الأسباب التي ساعدت على نقل بعض الكلمات من العربية، إلى الإنجليزية، الفرنسية، والألمانية.

ونستعرض في هذا التقرير أبرز الكلمات الأجنبية ذات الأصل العربي.

إنجليزي..
تشير بعض التقديرات إلى أن اللغة الإنجليزية تحتوي على عدة آلاف من الكلمات ذات الأصل العربي، ومن هذه الكلمات:
الكيمياء والكيمياء من الكيمياء والكيمياء.
اخرج من الكهف.
الكحول من الكحول.
جبر الجبر.
خوارزمية الخوارزمية.
القلوية من القلوية.
إكسير إكسير.
التشفير من الصفر.
الصودا من المشروبات الغازية.
ليمون من ليمون.
مذبح الطير.
منكب الجوزاء من بيت الجوزاء.
دنب الخطيئة.
فم الحوت من فم الحوت.
الطرف الأغر من الطرف الأغر.
أميرال أمير الطيران.
العنبر من العنبر.
عيار القارب.
القهوة من القهوة.
قطن.
أمي أمي.
سفاري من السفر.
السواحلية الساحلية.
التعريفة
قصة أسطورة.
غزال غزال .
زرافة من الزرافة.
بيرة الزنجبيل من الزنجبيل.
ياسمين من ياسمين.
جن من جن.
أرجواني من ليلك.
مرآة من المرآة.
الأخطبوط الأخطبوط.
السكر من السكر.
طويل القامة أو طويل القامة.
الماء من المطر.
منتصف الوسط.

فرنسي:
ويقدر أن هناك أكثر من 700 كلمة عربية تحولت إلى الفرنسية، خلال الحكم العربي للأندلس والاستعمار الفرنسي لبلاد المغرب العربي، ومن هذه الكلمات:
زرافة من الزرافة.
لاروس العروس.
صيدلي الترجمان.
دوار دوار (منزل).
بارود البارود .
بدوي من البدو.
مقهى القهوة.
قميص من القميص.

الأسبانية:
تعتبر اللغة الإسبانية من أكثر اللغات تأثراً باللغة العربية. وبالنظر إلى حكم المسلمين للأندلس، من القرن الثامن إلى القرن الخامس عشر الميلادي، فإنه يقدر أن ربع مفردات اللغة الإسبانية هي من أصل عربي، ومن هذه الكلمات:
خلات من النفط.
جراب من جورب.
البحيرة البحيرة.
الزوكو للسوق.
ديوان الديوان.
الثناء القديم.

ومن خلال البحث خلف كلمات غريبة ذات أصل عربي، يتبين لنا أن بعض اللغات حافظت على النطق الأصلي للكلمات، بينما تم تغيير بعض الحروف. على سبيل المثال، يتم كتابة كلمة الكحول باللغة الإنجليزية على النحو التالي: “الكحول”. بينما في الألمانية مكتوب هكذا: “الكحول”. كلمة زرافة تكتب هكذا بالفرنسية: “Giraffe”، بينما في الإنجليزية تكتب هكذا: “Giraffe”.

وهذا يعني اختلاف بعض الحروف في بعض الكلمات، مع الحفاظ على نطق موحد للكلمة في أكثر من لغة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top