مجموعة من قصائد الشاعر الإسبانى ميجويل دى إدنامونو

عاش الشاعر الإسباني ميغيل دي إدمونادو ما بين الأعوام (1864-1936)، وقد ترجم له عبد الغفار مكاوي مجموعة من النصوص الشعرية، أدرجها في كتابه ثورة الشعر الحديث من بودلير إلى العصر الحاضر، وهنا نحن راجعت تلك النصوص..

فان ماي هاردي تروس، كتبها عام 1907

أبانا الذي في السموات
أبانا الذي في السموات
أخبر شعب إسبانيا أن يتحرك،
ليتقدس اسمك،
لأن يوم المجد قريب.
ليأت إلينا ملكوتك:
يرفع الطغيان شراعه الدموي.
إرادتك ستتم،
كما في السماء كذلك على الأرض.
ألا تسمع هدير الجنود الوحشي؟
في ميادين الحرب العطشى؟
أعطنا خبزنا كفافنا هذا اليوم،
في بيوتنا هناك جوع.
واغفر لنا يا الله ذنوبنا،
يقتلون نساءنا وأطفالنا
فلنغفر لمن أخطأ إلينا،
مواطني اسبانيا! إلى الأسلحة!
للإنضمام إلى صفوفنا،
فلا تقودنا إلى كمين
ولا ننزف في الجحور؟
أنقذنا من كل شرور المعركة.
قيل لنا أن نزحف، نزحف: هذا هو الطريق!
لتكن إسبانيا ملكوت الله.

الفاشية، كتبت عام 1928

ليست عصابة بل عصابة
هل هي الجماعة الفاشية؟
خلف الديباجة لا يوجد شيء؛
وراء لا شيء هناك هاوية.

صلاة

إلهي نجني من الشكوك:
الأتراك تحمي من يحبك؟
يا إلهي، تعال، وقف بجانبي،
يريدون أن يأخذوني بعيدًا بأنفسهم!
كتاب الأغنية
وعندما افترقنا قبلنا
وعندما افترقنا قبلنا
يا له من عار أنه سيكون الأخير!
القلب الحزين ينتزع منا
حلو الطعم لكنه مر!
كيف ضحكت على قبلة حلوة
فأودعها بدموع غزيرة!
ومضى ومضى العمر بعد ذلك
ويعود إلى الماضي البعيد
أنت تقول أن الحياة ستعود
وقبلنا ياترى هترجع؟

الأغاني كتبت عام 1935

الهلال هو المهد
الهلال هو المهد
ومن يهدده؟
الطفل يرقد فيه
ما الذي يحلم به؟
الهلال مهد؛
من يهزه؟
الطفل يرقد فيه
لأي غرض يعيش؟
الهلال هو المهد
قريبا سيكتمل القمر
الطفل يرقد فيه
أرأيت كيف يحفظ عهدي؟

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top